Tłumaczenie poświadczone to dokument oddający treść dokumentu wyjściowego oraz
wszystkie pozatekstowe elementy tego dokumentu – tłumacz opisuje pieczęci, podpisy, logotypy
itp.
Tłumaczenie poświadczone nie może być przedmiotem żadnych zmian.
Tłumacz zaznacza w nocie poświadczającej, czy tłumaczenie zostało wykonane z oryginału czy z
kopii/skanu, dlatego zwykle niezbędne jest przedstawienie tłumaczowi oryginalnych
dokumentów.
Tłumacz działa ściśle w granicach przepisów prawa, dlatego niedopuszczalne jest opuszczanie
fragmentów tekstu, dopisywanie, poświadczanie nieprawdy co do przedstawionego dokumentu itp.
Tłumaczenie poświadczone zawsze wydawane jest w formie papierowej i opatrzone pieczęcią oraz
podpisem tłumacza przysięgłego.
Stawki tłumaczy przysięgłych dla osób fizycznych i przedsiębiorstw reguluje wolny rynek. Stawki
określone we właściwym rozporządzeniu dotyczą jedynie czynności wykonywanych przez tłumacza
przysięgłego na rzecz sądów, prokuratury, policji i organów administracji publicznej.